< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
`To victorie, the salm of Dauith. Lord, thou hast preued me, and hast knowe me;
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
thou hast knowe my sitting, and my rising ayen.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Thou hast vndirstonde my thouytis fro fer; thou hast enquerid my path and my corde.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
And thou hast bifor seien alle my weies; for no word is in my tunge.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
Lo! Lord, thou hast knowe alle thingis, the laste thingis and elde; thou hast formed me, and hast set thin hond on me.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
Thi kunnyng is maad wondirful of me; it is coumfortid, and Y schal not mowe to it.
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
Whidir schal Y go fro thi spirit; and whider schal Y fle fro thi face?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
If Y schal stie in to heuene, thou art there; if Y schal go doun to helle, thou art present. (Sheol )
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
If Y schal take my fetheris ful eerli; and schal dwelle in the last partis of the see.
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
And sotheli thider thin hond schal leede me forth; and thi riyt hond schal holde me.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
And Y seide, In hap derknessis schulen defoule me; and the nyyt is my liytnyng in my delicis.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
For whi derknessis schulen not be maad derk fro thee, aud the niyt schal be liytned as the dai; as the derknessis therof, so and the liyt therof.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
For thou haddist in possessioun my reines; thou tokist me vp fro the wombe of my modir.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
I schal knouleche to thee, for thou art magnefied dreedfuli; thi werkis ben wondirful, and my soule schal knouleche ful miche.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Mi boon, which thou madist in priuete, is not hyd fro thee; and my substaunce in the lower partis of erthe.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
Thin iyen sien myn vnperfit thing, and alle men schulen be writun in thi book; daies schulen be formed, and no man is in tho.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
Forsothe, God, thi frendis ben maad onourable ful myche to me; the princeheed of hem is coumfortid ful myche.
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
I schal noumbre hem, and thei schulen be multiplied aboue grauel; Y roos vp, and yit Y am with thee.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
For thou, God, schalt slee synneris; ye menquelleris, bowe awei fro me.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
For ye seien in thouyt; Take thei her citees in vanite.
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Lord, whether Y hatide not hem that hatiden thee; and Y failide on thin enemyes?
22 Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
Bi perfite haterede Y hatide hem; thei weren maad enemyes to me.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
God, preue thou me, and knowe thou myn herte; axe thou me, and knowe thou my pathis.
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
And se thou, if weie of wickidnesse is in me; and lede thou me forth in euerlastinge wei.