< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.