< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.