< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.