< Salmos 119 >

1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmos 119 >