< Salmos 119 >

1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Salmos 119 >