< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.