< Salmos 119 >

1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Salmos 119 >