< Salmos 119 >

1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmos 119 >