< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.