< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.