< Salmos 119 >

1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
This I had because I kept thy precepts.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Salmos 119 >