< Salmos 119 >

1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Salmos 119 >