< Salmos 119 >
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.