< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
18 Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
31 Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.