< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Dem Musikmeister; von David ein Psalm. Du Gott, dem mein Lobpreis gilt, bleibe nicht stumm!
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
Denn Frevlermund und Lügenmaul
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
mit Worten des Hasses haben sie mich umschwirrt und ohne Ursach’ mich angegriffen;
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch (stets für sie) bete;
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
ja sie haben mir Böses für Gutes vergolten und Haß für meine Liebe erwiesen.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
Bestell’ einen Frevler zum Richter gegen ihn, und ein Ankläger steh’ ihm zur Rechten!
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
Als schuldig soll er hervorgehn aus dem Gericht und sogar sein Gebet ihm als Sünde gelten!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Seiner Lebenstage müssen nur wenige sein, und sein Amt ein andrer empfangen!
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
Seine Kinder müssen zu Waisen werden und seine Frau eine Witwe!
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
Seine Kinder müssen unstet umherziehn und betteln und vertrieben werden aus ihres Vaterhauses Trümmern!
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Sein Gläubiger lege Beschlag auf alles, was er hat, und Fremde müssen seine Habe plündern!
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
Er finde keinen, der ihm Schonung gewährt, und niemand habe Erbarmen mit seinen Waisen!
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Sein Nachwuchs müsse der Ausrottung verfallen: schon im zweiten Gliede müsse ihr Name erlöschen!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
Der Verschuldung seiner Väter werde beim HERRN gedacht, und die Sünde seiner Mutter bleibe ungetilgt!
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
Sie müssen beständig dem HERRN vor Augen stehn, und er tilge ihr Gedächtnis aus von der Erde,
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
dieweil er nicht daran dachte, Liebe zu üben, vielmehr den Elenden und Armen verfolgte und den hoffnungslos Verzagten, ihn vollends zu töten.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
Er liebte den Fluch: so treffe er ihn! Er hatte am Segen keine Freude: so bleib’ er ihm fern!
18 Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
Er zog den Fluch an wie sein Kleid: so dringe er ihm in den Leib wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
19 Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
er werde ihm wie der Mantel, in den er sich hüllt, wie der Gürtel, den er sich ständig umlegt!
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
Dies sei meiner Widersacher Lohn von seiten des HERRN und derer, die Böses gegen mich reden!
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
Du aber, HERR, mein Gott, tritt für mich ein um deines Namens willen! Weil deine Gnade köstlich ist, errette mich!
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Denn elend bin ich und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so schwinde ich hin, bin vom Sturm verweht einer Heuschrecke gleich;
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
meine Knie wanken vom Fasten, mein Leib ist abgemagert, ohne Fett;
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
und ich – den Leuten bin ich zum Hohn geworden: sehen sie mich, so schütteln sie höhnend den Kopf.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
Stehe mir bei, o HERR, mein Gott, hilf mir nach deiner Gnade!
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Laß sie erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, selbst es so gefügt hast!
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Sie mögen fluchen, du aber wollest segnen; erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, dein Knecht aber müsse sich freuen!
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
Laß meine Widersacher in Schmach sich kleiden und ihre Schande umtun wie einen Mantel!
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
Laut soll mein Mund dem HERRN Dank sagen, und inmitten vieler will ich ihn preisen;
31 Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihn zu retten vor denen, die ihn schuldig sprechen.