< Salmos 109 >

1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
18 Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
19 Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
31 Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.

< Salmos 109 >