< Salmos 109 >

1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Dem Sangmeister. Ein Psalm Davids. / Gott, dem mein Loblied gilt, schweige doch nicht!
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
Denn der Frevler und Lügner Mund / Hat sich wider mich aufgetan, / Zu mir geredet mit falscher Zunge.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Mich haben Worte des Hasses umschwirrt / Und grundlos gegen mich Krieg geführt:
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
Mit Feindschaft lohnten sie meine Liebe — / Doch ich habe stets für sie gebetet.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
Sie haben mir Böses für Gutes erwiesen / Und für meine Liebe Haß.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
Bestell einen Frevler wider ihn, / Ein Verkläger steh ihm zur Rechten!
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
Kommt er vor Gericht, so werd er als schuldig verurteilt, / Sein Gebet sogar — es werde zur Sünde!
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Seiner Tage sollen nur wenig sein, / Sein Amt soll ein andrer empfangen.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
Seine Kinder sollen Waisen werden / Und sein Weib eine Witwe.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
Seine Kinder sollen als Bettler unstet wandern, / (Brot) suchen fern von den Trümmern (des Vaterhauses).
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Sein Gläubiger lege auf seinen Besitz Beschlag, / Und Fremde sollen ihm seine Habe rauben.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
Nicht einer bewahre ihm Liebe, / Niemand erbarme sich seiner Waisen!
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Sein Nachwuchs sei zum Vertilgen bestimmt, / Schon im andern Geschlecht erlösche sein Name!
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde!
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
Sondern immer seien sie Jahwe vor Augen; / Der tilg ihr Gedächtnis aus dem Lande,
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
Weil er nicht gedachte, Erbarmen zu üben, / Sondern den verfolgte, der elend und arm, / Ja den Verzagten zu morden suchte.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
So hat er den Fluch geliebt: der treffe ihn nun! / Den Segen begehrte er nicht: der bleibe ihm fern!
18 Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
Drum zog er den Fluch an wie sein Kleid: / Der dringe nun wie ein Wasser in ihn / Und gehe wie Öl in seine Gebeine!
19 Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Wie ein Kleid sei er ihm, in das er sich hüllt, / Wie ein Gurt, mit dem er sich ständig gürtet.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
So lohne Jahwe meinen Verklägern / Und denen, die Böses wider mich reden.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
Du aber, Jahwe Adonái, / Wirke mit mir um deines Namens willen! / Rette du mich, weil deine Huld so herrlich ist!
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich bin elend und arm, / Und mein Herz ist in mir verwundet.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Wie ein Schatten, wenn er sich dehnt, so bin ich vergangen, / Gleich Heuschrecken bin ich hinweggescheucht.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
Meine Knie schlottern vom Fasten, / Mein Fleisch ist verfallen und mager.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Den Leuten bin ich zum Hohn geworden, / Sie schütteln den Kopf, sooft sie mich sehn.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
Hilf du mir, Jahwe, mein Gott, / Rette du mich nach deiner Huld!
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Dann werden die Leute erkennen, daß dies deine Hand, / Daß du, o Jahwe, es hast getan.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Fluchen sie, so wollest du segnen. / Erheben sie sich, so laß sie zuschanden werden, / Während dein Knecht sich freuen darf.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
Laß meine Verkläger sich kleiden in Schmach / Und Schande anziehn wie ein Gewand!
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
Ich will Jahwe laut danken mit meinem Munde, / Inmitten vieler ihn loben.
31 Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Denn er tritt dem Armen zur Rechten, / Um ihn zu retten vor denen, / Die ihn verurteilen wollen.

< Salmos 109 >