< Salmos 109 >
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.