< Salmos 109 >

1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Dieu de ma louange, ne reste pas silencieux,
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
car ils ont ouvert contre moi la bouche du méchant et la bouche de la tromperie. Ils m'ont parlé avec une langue mensongère.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
Ils m'ont aussi entouré de paroles de haine, et se sont battus contre moi sans raison.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
En échange de mon amour, ils sont mes adversaires; mais je suis en prière.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine de mon amour.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
Etablissez sur lui un méchant homme. Qu'un adversaire se tienne à sa droite.
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
Quand il sera jugé, qu'il sorte coupable. Que sa prière soit transformée en péché.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
Que ses jours soient peu nombreux. Laissez un autre prendre son poste.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme une veuve.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
Que ses enfants soient des mendiants errants. Qu'on les cherche dans leurs ruines.
11 Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
Que le créancier saisisse tout ce qu'il possède. Que des étrangers pillent le fruit de son travail.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
Qu'il n'y ait personne pour lui faire du bien, et qu'il n'y ait personne pour avoir pitié de ses enfants sans père.
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
Que sa postérité soit retranchée. Dans la génération suivante, que leur nom soit effacé.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
Que l'iniquité de ses pères soit rappelée à Yahvé. Ne laissez pas le péché de sa mère être effacé.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
Qu'ils soient continuellement devant l'Éternel, afin d'effacer leur mémoire de la terre;
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
parce qu'il ne s'est pas souvenu de faire preuve de gentillesse, mais a persécuté l'homme pauvre et nécessiteux, les cœurs brisés, pour les tuer.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
Oui, il a aimé la malédiction, et elle est venue à lui. Il ne se réjouissait pas de la bénédiction, et elle était loin de lui.
18 Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
Il s'est aussi revêtu de la malédiction comme de son vêtement. Elle est entrée dans ses parties intérieures comme de l'eau, comme de l'huile dans ses os.
19 Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
Qu'elle soit pour lui comme le vêtement dont il se couvre, pour la ceinture qui est toujours autour de lui.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
Voici la récompense de mes adversaires de la part de l'Éternel, de ceux qui disent du mal de mon âme.
21 Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
Mais traite-moi, Yahvé le Seigneur, à cause de ton nom, parce que ta bonté est bonne, délivre-moi;
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
car je suis pauvre et indigent. Mon cœur est blessé à l'intérieur de moi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
Je m'efface comme l'ombre du soir. Je suis secoué comme une sauterelle.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne. Mon corps est mince et manque de graisse.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
Je suis aussi devenu pour eux un objet d'opprobre. Quand ils me voient, ils secouent la tête.
26 Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
Aide-moi, Yahvé, mon Dieu. Sauve-moi selon ta bonté;
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
afin qu'ils sachent que c'est ta main; que c'est toi, Yahvé, qui l'as fait.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
Ils peuvent maudire, mais toi tu bénis. Lorsqu'ils se présenteront, ils seront couverts de honte, mais ton serviteur se réjouira.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
Que mes adversaires soient revêtus de déshonneur. Qu'ils se couvrent de leur propre honte comme d'une robe.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
Je rendrai de ma bouche de grands hommages à Yahvé. Oui, je le louerai parmi la multitude.
31 Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.
Car il se tiendra à la droite de l'indigent, pour le sauver de ceux qui jugent son âme.

< Salmos 109 >