< Salmos 107 >

1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Salmos 107 >