< Salmos 107 >

1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Magpasalamat kay Yahweh, dahil sa kaniyang kabutihan at ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Hayaang magsalita ang mga tinubos ni Yahweh, ang kaniyang mga sinagip mula sa kapangyarihan ng kaaway.
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
Tinipon niya (sila) mula sa ibang mga lupain ng dayuhan, mula sa silangan at kanluran, mula sa hilaga at mula sa timog.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
Naligaw (sila) sa ilang sa disyertong daan at walang lungsod na natagpuan para matirhan.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
Dahil gutom at uhaw (sila) nanghina (sila) sa kapaguran.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Pagkatapos tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang pagkabalisa, at sinagip niya (sila) mula sa kagipitan.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Pinangunahan niya (sila) sa tuwid na landas para mapunta (sila) sa lungsod para manirahan.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
O papupurihan si Yahweh ng mga tao dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Dahil panapawi niya ang pananabik nilang mga nauuhaw, at ang mga pagnanasa nilang mga gutom ay kaniyang pinupuno ng magagandang bagay.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Naupo ang ilan sa kadiliman at sa lumbay, mga bilanggo sa kalungkutan at pagkagapos.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
Dahil nagrebelde (sila) laban sa salita ng Diyos at tinanggihan ang tagubilin ng nasa Kataas-taasan.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Ibinaba niya ang kanilang mga puso sa paghihirap; Natisod (sila) at wala ni isa ang tumulong sa kanila.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Kaya tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kanilang kagipitan.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Inalis niya (sila) mula sa kadiliman at lumbay at nilagot ang kanilang pagkakatali.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Magpupuri ang mga taong iyon kay Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at para sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa sa sangkatauhan!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Dahil winasak niya ang mga tarangkahan na tanso at pinutol ang mga bakal na rehas.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Hangal (sila) sa kanilang suwail na mga pamamaraan at naghihirap dahil sa kanilang mga kasalanan.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
Nawalan (sila) ng pagnanais na kumain ng kahit na anong pagkain at napalapit (sila) sa mga tarangkahan ng kamatayan.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
Kaya (sila) ay tumawag kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) mula sa kagipitan.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Ipinadala niya ang kaniyang salita at pinagaling (sila) at sinagip niya (sila) mula sa kanilang pagkawasak.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Papupurihan nang mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Hayaan mo silang maghandog ng pasasalamat at magpahayag ng kaniyang mga ginawa sa pag-aawitan.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Naglakbay ang iba sa dagat sa barko at nagnegosyo sa ibang bansa.
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Dahil ipinag-utos niya at ginising ang hangin ng bagyo na nagpaalon sa karagatan.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
Umabot ito sa himpapawid; bumaba (sila) sa pinakamalalim na lugar. Ang kanilang mga buhay ay nalusaw ng pagkabalisa.
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
Nayanig (sila) at sumuray-suray tulad ng mga lasinggero at (sila) ay nasa dulo ng kanilang diwa.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
At tumawag (sila) kay Yahweh sa kanilang problema at inalis niya (sila) sa kanilang pagkabalisa.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Pinayapa niya ang bagyo at pinatahimik ang mga alon.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Nagdiwang (sila) dahil kumalma ang dagat at dinala niya (sila) sa nais nilang daungan.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Nawa papupurihan ng mga taong iyon si Yahweh dahil sa kaniyang katapatan sa tipan at dahil sa mga kamangha-manghang bagay na kaniyang ginawa para sa sangkatauhan!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Hayaan silang dakilain siya sa pagtitipon ng mga tao at papurihan siya sa samahan ng mga nakatatanda.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Ginagawa niyang ilang ang mga ilog, tuyong lupa ang mga bukal na tubig,
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
at tigang na lupa ang matabang lupa dahil sa kasamaan ng mga tao rito.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
Ginagawa niyang paliguan ang ilang at mga bukal na tubig ang tuyong lupa.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Doon pinapatira niya ang nagugutom at (sila) ay nagtayo ng isang lungsod para tirahan.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
Gumagawa (sila) ng isang lungsod para maglagay ng bukirin para taniman ng ubasan, at para mamunga ito ng masaganang ani.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Pinagpala niya (sila) para maging napakarami. Hindi niya hinayaan ang kanilang mga baka na mabawasan ng bilang.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
Nawala (sila) at ibinaba sa pamamagitan ng kagipitan at paghihirap.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Nagbuhos siya ng galit sa mga pinuno at nagdulot sa kanila na maligaw sa ilang, kung saan walang mga daan.
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
Pero iniingatan niya ang nangangailangan mula sa sakit at inilagaan ang kaniyang mga pamilya tulad ng isang kawan.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
Makikita ito ng matuwid at magdiriwang at mananahimik ang kasamaan.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Dapat tandaan ng sinuman ang mga bagay na ito at magnilay-nilay sa tipan na pagkilos ni Yahweh.

< Salmos 107 >