< Salmos 107 >

1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!

< Salmos 107 >