< Salmos 107 >

1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< Salmos 107 >