< Salmos 107 >
1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
Parce qu’ils aigrirent
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?