< Salmos 107 >
1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!