< Salmos 107 >
1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.