< Salmos 107 >
1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.