< Salmos 107 >
1 Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.