< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.