< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.