< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!