< Salmos 106 >

1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Salmos 106 >