< Salmos 106 >

1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!

< Salmos 106 >