< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!