< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!