< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]