< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!