< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Praise JAH. Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or fully declare all his praise?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Remember me, Jehovah, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
They served their idols, which became a snare to them.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Therefore Jehovah burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Save us, Jehovah, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.