< Salmos 106 >
1 Louvai ao Senhor. louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que obra justiça em todos os tempos.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 Nós pecamos com os nossos pais, cometemos a iniquidade, obramos perversamente.
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 Repreendeu o Mar Vermelho e se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 E os livrou da mão daquele que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 E as águas cobriram os seus adversários: nem um só deles ficou.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 Mas deixaram-se levar da cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Aarão, o santo do Senhor.
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 E um fogo se acendeu na sua gente: a chama abrazou os ímpios.
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egito,
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Pelo que disse que os destruiria, se Moisés, seu escolhido, se não pusesse perante ele na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 Também desprezaram a terra aprazível: não creram na sua palavra.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, para os derribar no deserto;
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 Para derribar também a sua semente entre as nações, e espalha-los pelas terras.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Também se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrifícios dos mortos.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 Então se levantou Phineas, e fez juízo, e cessou aquela peste.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
And serued their idoles, which were their ruine.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram com os seus feitos.
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 E os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 Pelo que fez com que dele tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: amém. louvai ao Senhor.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.