< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan (sila) ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas (sila) kay sa kanilang mga kaaway.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
At kaniyang inilabas (sila) na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya (sila) ng pagkain na mula sa langit.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.

< Salmos 105 >