< Salmos 105 >
1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.