< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Salmos 105 >