< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Salmos 105 >