< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.

< Salmos 105 >