< Salmos 105 >
1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.