< Salmos 105 >
1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
१यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
२उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
३उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
४यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
५उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
६हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
७वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
८वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
९वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!