< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Salmos 105 >