< Salmos 105 >

1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Salmos 105 >