< Salmos 105 >
1 Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!